(Dieser Satz bleibt im §)
“Ich kann den Befehl nicht ausführen, weil ich nicht verstehe, was Du meinst. – Ja, jetzt verstehe ich Dich”.
     Was ging da vor, als ich plötzlich den Andern verstand?

     Da gab es viele Möglichkeiten: Der Befehl konnte z.B. mit falscher Betonung gegeben worden sein, & es fiel mir plötzlich die richtige Betonung ein. Einem Dritten würde ich dann sagen: “jetzt verstehe ich ihn, er meint: …” & nun würde ich den Befehl in richtiger Betonung wiederholen. Und in der richtigen Betonung verstünde ich nun den Befehl, das heißt: || ihn nun; d.h., ich müßte nun nicht noch einen abstrakten Sinn erfassen sondern es genügt mir vollkommen den wohlbekannten deutschen Wortlaut zu haben || der wohlbekannte deutsche Wortlaut. – Oder aber der Befehl wäre || ist mir in verständlichem Deutsch gegeben worden schiene mir aber ungereimt, da ich ihn auf irgend eine Weise mißverstehe || in irgend einer Weise mißverstand; dann fiel mir eine Erklärung ein “ach, er meint …” & nun kann ich den Befehl ausführen. Oder es schwebten mir. …
¥
S. 20/4 ⋎
|| Ich konnte mich natürlich irren, und daß ich den Andern verstand, war eine Hypothese. Aber
19
es fiel mir etwa plötzlich eine Deutung ein, die mir einleuchtete. Aber war diese Deutung etwas anderes als ein Satz der Sprache? || sprachlicher Ausdruck? || als eine Erklärung?