Wenn ich nun auch zwei
Zeichen bei mir habe, den Ausdruck “roter
Kreis” und das farbige Bild, oder die Vorstellung, des roten
Kreises, so wäre doch die Frage: Wie ist denn dann
das eine Wort der Farbe, das andere der Form zugeordnet?
Denn man scheint sagen zu können, das eine Wort
lenke die Aufmerksamkeit auf die Farbe, das andere die
Form. Aber was heißt
das? Wie kann man diese Wörter in dieses Bild
übersetzen?
Oder auch:
Wenn mir das Wort ‘rot’ eine Farbe ins
Gedächtnis ruft, so muß sie doch
mit einer Form verbunden sein; wie kann ich denn dann von der Form
abstrahieren?
Die wichtige Frage ist
dabei nie: wie weiß er, wovon er
abstrahieren soll? sondern: wie ist das
überhaupt möglich? oder: was
heißt es?
Vielleicht wird es
klarer, wenn man
die beiden Sprachen
vergleicht in deren einer ein rotes Täfelchen und eines mit Kreis
da
rauf70
(etwa
einem schwarzen auf weißem Grund) die
Worte “roter Kreis” ersetzen; und in der
andren statt dessen ein roter Kreis gemalt wird.
Wie geht denn hier die Übersetzung vor
sich? Er schaut etwa zuerst auf das rote
Täfelchen und wählt einen roten Stift, dann auf den
Kreis, und macht nun mit diesem Stift einen Kreis.
Es würde etwa zuerst gelernt,
daß das erst Täfelchen immer die Wahl
des Bleistiftes bestimmt, das zweite, was wir mit ihm zeichnen
sollen. Die beiden Täfelchen gehören also
verschiedenen Wortarten an (etwa Hauptwort und
Tätigkeitswort). I
n der anderen Sprache
aber gäbe es nichts, was man
hier zwei Wörter
nennen
könnte.